外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

小编 23 0

解析C罗一生辉煌时刻与经历

友情提醒

C罗

是世界上最著名的人物之一

事实上

他是Instagram上关注度最高的人

这位葡萄牙前锋的职业生涯始于体育CP

但在曼联和皇家马德里

他的职业生涯得以一窥

并开辟了自己的道路

成为世界上最好的足球运动员之一

尽管罗纳尔多的粉丝数量比大多数国家都多

但他身上有一些令人震惊的事情

只有少数人知道

今天就给大家说一说

因为我讨论了关于C罗10件令人震惊的事情

C罗在14岁决定踢足球之前就被学校开除了

他是一名辍学者

他的一位老师说小罗纳尔多有他的理由

据他说

不尊重他

罗纳尔多对西蒙尼的不尊重做出了反应

有传言说

老师取笑了他的省口音

导致他被停学

学校的运气肯定站在他这一边

因为这是他认为自己的转折点的时候

他的母亲建议他专注于足球

而不是制造麻烦

从今天你所看到的来看

他确实听从了母亲的建议

所以这可能是很有可能

如果他没有把椅子扔向老师

我们就不会有今天这样伟大的足球

现在

他以罗纳德的名字命名怎么样

但我猜你不知道他是如何得到他标志性的C罗这个名字

与克里斯蒂亚诺的名字听起来不太一样

但如果罗纳尔多的父亲按照自己的方式行事

这可能是他的足球界最伟大球星的名字

他的父亲为他命名罗纳尔多

以纪念罗纳德

何塞在成为美国总统之前最喜欢的演员

他实际上出生为克里斯蒂亚诺

但他的父亲是时任美国总统和前演员罗纳德的超级粉丝

决定给克里斯蒂亚诺起名为”罗纳尔多”作为他的第二名

英语是罗纳尔多

葡萄牙语讽刺的是罗纳德

看起来有点像

只需看看两个人的眼睛和笑容

就可以做出自己的判断

更不用说克里斯蒂亚诺对好莱坞表演的热爱和魅力

普斯卡的获胜者好吧

你可能有忘记了罗纳尔多赢得了普斯卡什

但你知道罗纳尔多的名字作为第一位获得该奖项的球员

而被载入该奖项的历史吗

这个享有盛誉的奖项于2009年10月设立

旨在纪念匈牙利传奇

足球运动员普斯卡什奖励当年打入年度最美进球的球员

罗纳尔多在对阵波尔图的比赛中以40码的尖叫赢得了冠军

曼联进入了2009年欧洲冠军联赛的半决赛

这个进球也终结了波尔图在欧冠联赛中的不败纪录

这场比赛允许来自世界各地的球迷

从一长串进球名单中进行选择和投票

克里斯蒂业诺获得第一名

获得了17票

他超过了巴塞罗那的伊涅斯塔和沃尔夫斯堡的涂鸦

(分别排名第二和第三)15票和13票

分别是外星人般的运动能力

只需要一个运动狂

就能在对阵波尔图的比赛中获得那种尖叫声

这听起来很牵强

但科学研究已经对罗纳尔多荒谬的速度进行了研究

尤文图斯球星的跳跃能力

比一般的NBA球员要好得多

这可以解释他是如何做到所有那些荒谬的剪刀脚的

C罗必须努力工作才能获得所有的速度

尽管当他还是个青少年的时候

罗纳尔多在他的身体上施加了很大的重量

他在训练期间穿着它们跑步鞋

相信一旦脱下它们

他就能跑得比普通人快得多

这似乎对他来说很有效

罗纳尔多的平均足球赛季中

他估计会冲刺900次

自从贝克汉姆成名以来

他比奥运会短跑运动员在训练中没有纹身更多

在足球运动员中

覆盖整个身体甚至只有个纹身成为了一种趋势

这可能与以下事实有关:

这位体育明星是一位忠诚的献血者

因为红十字会规定在接受纹身后至少四个月内不献血

罗纳尔多不必担心在献血之间留出很长的时间

他担心在献血之间留出很长的时间

他非常慷慨

而且做到了

你知道CR7曾经捐献了他的骨髓吗

之后来帮助他的队友卡洛斯马丁的儿子

这个三岁的孩子被诊断出患有一种罕见的血液疾病

如果没有一个儿时的朋友就不会有CR7

但更令人感动的故事是

罗纳尔多与他的关系多好

儿时的队友兼朋友阿尔伯特的教练告诉他们

无论谁在一场特定的比赛中进球最多

都将获得里斯本著名的足球学院球迷选拔赛的奖学金

当范特雷尔有机会进球时

C罗在进球上并驾齐驱

但他却错过了比赛

他后来解释说

他这样做是因为他知道罗纳尔多是一名更好的足球运动员

罗纳尔多从未忘记他的牺牲

他曾经向球迷赠送了一套房子、

一张卡片和金钱作为感谢

那里有一个很棒的故事

第一位加盟曼联葡萄牙的球员

他真的是从小长大的

2003年罗纳尔多签约曼联时

他当时还只是个十几岁的孩子

但红魔为罗纳尔多支付了1200万欧元

他成为第一位葡萄牙人

作为加盟曼联的球员

他也被授予了七号球衣

但穿着七号球衣带来了相当大的额外压力

因为此前贝克汉姆

埃里克和乔治都曾穿过这件球衣

最终证明了自己完全配得上这件球衣和七号球衣

来定义他的体育生涯

当你提到CR7时

他标志性的7号球衣

没有人会把与另一个品牌混淆

C罗拥有7号球衣

而且看起来他不会很快放弃它

但他早已为该品牌注册了商标

也许情况并非总是如此

当他加盟曼彻斯特时

他的球衣号码应该是28号

这听起来可能很奇怪

但我们会说cr28是对的

但弗格森爵士坚持让罗纳尔多穿上7号球衣

这样他就可以填补这个空缺

从那时起

罗纳尔多一直保留着七号球衣

除了在他到达皇家马德里时的临时九号球衣之外

甚至当他回到曼联时

他也夺回了他心爱的七号球衣

罗纳尔多不喝酒

尽管cr7痴迷于良好的饮水

这位超级巨星不怎么喝酒

原因是相当个人化的

可悲的是

罗纳尔多在他的家庭悲剧中所占的份额

当这位足球运动员只有20岁时

他的父亲何塞就去世了

与酗酒有关的并发症

这位球星曾多次试图让他的父亲进入戒毒所

但不幸的是何塞拒绝了帮助

因为这次损失罗纳尔多拒绝接触酒精

最担心的是这种情况是遗传性的

他不想冒险跟随他父亲的脚步

围绕着他的孩子引发了争议

但更具争议性的是罗纳尔多在2010年出生的前三个孩子

克里斯蒂亚诺第一次成为了小克里斯蒂亚诺的父亲

孩子的完全监护权是由罗纳尔多的母亲在葡萄牙抚养长大的

根据他们的协议

罗纳尔多也从未透露过女性的身份

同样在2015年

罗纳尔多成为了双胞胎的父亲

这对双胞胎是通过美国代孕妈妈生下的

罗纳尔多向这名女子支付了费用继承他的DNA

他这样做是出于他个人的原因

这些是你从未了解过的关于罗纳尔多的十大事情

其中一些确实令人难以置信

哪一件让你大吃一惊

让我们知道你在评论中的想法

也不要”记点赞关注

下期见

高晓松采访C罗,却被翻译喷长得丑!那真正的译员该怎么做?

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

文|小草

From 沪江英语

微信号:hjenglish

话说,前两天,“热门体质”的高晓松又登上微博热搜榜了。

事情起因是一位葡萄牙语翻译的爆料:

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

葡萄牙球星C罗团队来华参加高晓松节目《晓说》,但C罗在提问环节失去耐心,C罗团队不断用葡语抱怨,还用葡语说了句国骂Fode-se。

这位葡语翻译还“颇有心得”地揣测高晓松的颜值是让C罗不爽的主要原因。

并在推文文末自信心爆棚地总结:哪怕让我直接跟他葡语聊,他们可能都不会那么口无遮拦。

葡语翻译推文↓

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

互联网时代,一个小新闻都能迅速掀起涟漪。

更不用说爆料人的新闻故事里还有刚刚在2018年世界杯中被各家媒体写了个遍的体坛大腕C罗,以及在广大文青中占据“重量级分量”的高晓松。

很快,这条消息就占据了热搜位置,当事人本人高晓松也亲自在微博上回应,并列出了7点看法。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

从高晓松的叙述来看,虽然双方录制过程与事先安排稍有出入、时间被压缩,但双方还基本都还是拿出了职业态度的,倒是这位翻译,违反了职业保密原则。

对此,高晓松还点名说:不知道以后谁还敢请他做翻译。

而在微博观众的留言中,舆论一面倒,谴责这翻译的不成熟表现↓

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

的确,对于这位译员来说,可能是逞一时之快,过了嘴瘾,但的确是严重违反了翻译人员都应遵循的NDA原则。

所谓NDA原则,全称是Non-disclosure agreement,就是我们常说的「 保密协议原则 」,是劳务双方所必须遵守的商业准则。

A non-disclosure agreement (NDA), is also known as a confidentiality agreement (CA), confidential disclosure agreement (CDA), proprietary information agreement (PIA) or secrecy agreement (SA).

保密协议(NDA)也被称为机密协议(CA),或保密披露协议(CDA),专有信息协议(PIA)、守秘协议(SA)。

It is a legal contract between at least two parties that outlines confidential material, knowledge, or information that the parties wish to share with one another for certain purposes, but wish to restrict access to or by third parties.

它是至少两方之间的法律合同,概述保密材料、知识或信息。双方希望为了某些目的而彼此分享这些信息,且同意不透露协议内容。 NDA建立了双方之间的保密关系,以保护任何性质的机密和专有信息或商业秘密。

在对隐私权力非常注重的国外,很多行业都规定了严格的保密协议。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

在国外,如果你生病住院了,要和医生会签订“医患保密协议” (doctor–patient confidentiality/physician–patient privilege),防止医生泄露你的身体健康信息。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

如果你请律师打官司,也要和律师签“律师保密协议” (attorney–client privilege)。这样一来,你的个人财产、健康、身份信息都能得到有效保护。

即使是犯罪嫌疑人,警察也不能通过他的律师去获取违法证据。

即便通过这样的途径获取到了,也会因为程序不当 (Improper legal procedure),证词或证物被判定无效。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

甚至,如果你去教堂做礼拜,向神父诉讼内心暗黑小秘密或者忏悔罪行,

神父也不能对其他人透露你的信心秘密,因为祈祷者和神父之间也存在“祈祷保密协议” (priest–penitent privilege) 的束缚。

对于上述行业,如果违反了这些规定,从业者会被永远禁业。

说回到翻译行业,在国外,译者和服务方之间也要签类似协议,一份标准的保密协议长这样↓

INTERPRETER CONFIDENTIALITY & NONDISCLOSURE AGREEMENT

译员保密协议

I, XXX, understand that when employed as an Interpreter, my responsibility is to facilitate communication between two or more parties that do not speak or understand the same language. All information discussed between the parties is considered to be “confidential”.

本人XXX明白当我被聘为口译员时,我的责任是协助不懂同一语言的两方或多方之间顺利沟通。 双方之间讨论的所有信息都被视为“机密”。

I, agree to hold confidential or proprietary information in trust and confidence and agree that information discussed at a meeting/activity shall be used only for the purposes of conducting such meeting/activity and shall not be used for any other purpose,or disclosed to a third party.

我同意为这些机密信息保密,并同意在会议/活动中讨论的信息仅用于此类会议/活动,不得用于任何其他目的或向第三方披露。

Furthermore, at the conclusion of the meeting/activity, I agree to return all written information (i.e., forms,notes, etc.) provided to me for the purposes of conducting such meeting/activity.

此外,当会议/活动结束时,我同意返还为了完成这项会议/活动,我获得的所有书面资料(表格,备注等)。

I understand that if I violate this agreement in any way, I will be terminated from the Interpreter list and will no longer be allowed to serve in an interpreter capacity for the YYY.

我理解,如果我因为任何方式违反本协议,我会从贵司口译员名单中被踢除,并且永远不能以口译员的身份为YYY提供服务。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

专业翻译需要哪些职业素养?

The Making of a first-class interpreter

除了上面提到的保密性原则,要想成为受人敬仰的翻译大神,还需要注意哪些职业素养呢?

对于这个问题,美国著名报刊《大西洋月报》(The Atlantic)上就曾以美国总统贴身翻译为例,认真探讨过。 文章标题是:

The Strange, High-pressure Work of Presidential Interpreters

总统翻译的各种奇怪、高压工作

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

文章说对于这些总统翻译来说,他们已经不仅局限于传达信息,还是总统的智囊团。

比如去年川普和普京在G20会面时,美国国内媒体就纷纷感叹川普总统班子资历太嫩,和经验老道的俄罗斯总统先比,川普根本不是对手。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

当时美国媒体给出的标语是:

Total government experience in the room? Russia: 80+ years vs US: Less than 12 months.

来看看屋子里会谈的双方总的从政经验对比?俄罗斯80年 VS 美国12个月

言下之意,俄罗斯来的两人政治经验加起来有80年,而美国这两位来谈事的政治经验加一起,刚刚1年。

但随后,《大西洋月刊》调侃道:这么算不对哦,我们怎么能把总统翻译漏掉呢。

毕竟,总统翻译们各个都是身经百战,有些人政治经验,甚至比新上任的总统还要多。

比如,上世纪肯尼迪总统遇刺身亡之后,副总统林登·约翰逊临时登上总统宝座。

外交经验欠缺的约翰逊总统就常向翻译们寻求帮助(tap into interpreters' wisdom)。

他出访会晤其他国领导时,会问翻译:

Look, do you know this person? What is he like? Is he devious? Is he straight forward? Is it best to raise a subject straight on or fish around it a bit?

这人你了解吗?他什么样的人?他狡诈吗?他直接吗?我是应该开门见山问问题,还是拐弯抹角点呢?

再比如,比如美国国务院语言服务办公室的主任Harry Obst 就曾为7任美国总统 提供过翻译服务。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

这位传奇翻译 Harry Obst曾经把个人经历写成书,书名为White House Interpreter: The Art of Interpretation,成为很多高翻的必读书目。

他所积累的外交经验,自然比一直做房地产生意的川普要多得多。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

所以,《大西洋月刊》认为:像川普这样的政治素人去参加峰会、会晤像普京那样的“老狐狸”时,还是可以倚靠这些老道的职业翻译提点一二,为会晤保驾护航的。

由此可见,对这类总统贴身翻译来说,他们的职责就不仅仅是翻译官这么简单,还担当了参谋的角色。

那么,下面来听听各国国宝级翻译的经验总结吧。他们到底是如何炼成的?又必须具备哪些职业素养,才能成为大神级翻译?

#1 强大的知识储备

有人说:翻译就像是万金油,需要各种知识都懂一点才能。

这点也得到了上面那位美国总统翻译大神Harry Obst的认同。

“To work at the very top, you have to have an incredible arsenal of general knowledge, because the president will get into every damn topic you can imagine, from nuclear submarines to agriculture to treaty problems to labor problems to God knows what, jellyfish in the sea,” Obst says. “If you don’t know how an airplane flies, if you don’t know how a nuclear reactor works, you’re going to make mistakes.”

要想成为顶级翻译,你能想到的学科都要有所了解,因为国家领导人之间的谈话走向真的无法控制,从核潜艇到农业生产,从政治条约到海洋生物,从时尚着装到劳动力问题,你除了要知道这些领域的词汇如何翻译,还必须大致了解其中的知识点。如果你不知道飞机怎么起飞、核反应堆如何工作,那就很有可能会犯翻译错误。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

另外,我国翻译界的女神,总理贴身翻译张璐介绍自己在外交部的工作状态时说:“时时刻刻在上学的感觉”。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

(总理贴身翻译张璐)

“每天要很早起床,要听BBC、VOA等英语节目充实自己。晚上回去要做功课,总结、回顾当天翻译的东西。 有时候刚下飞机,时差还没倒过来,就被叫去,一练习翻译就是好几个小时,回来后全身酸痛,疲惫不堪,感觉像是被人痛打了一顿。”

除了疯狂练习,不断进行知识储备,每年总理的记者会,外交部都要提前一个月通知翻译。

从那时起,接到任务的翻译就进入‘冲刺阶段’。高翻们需要研究历年两会热点问题,整理总理一年来的讲话内容。

‘大战’前,还要模拟召开记者会,不上场的同事充当陪练,设计出各种可能出现的突发情况。 此外,还要进行‘彩排走场’。

再比如,周总理的翻译曾经就因为知识储备不够,当场有过小纠结。

在一次会议上,周总理说赵朴初是“居士”,但当时的翻译不知道什么是“居士”,好在周总理机智,随口补充道:“居士是不出家的信佛的人。

翻译译为“layman Buddhist”,才顺利过关。

#2 极高的忠诚度

Harry还说:想成为顶级翻译,还必须具备极高的忠诚度和责任意识。

Like anyone else in a sensitive meeting, an interpreter must have high security clearance. He or she will also have received all the same briefing books as the president.

和敏感会议的其他参与者一样,翻译也需要接受背景调查以保证安全。做总统贴身翻译意味着,总统所能看到的机密外交文件你都能看到。

由此可见,忠诚度是非常重要的品质。如果是一个口风不紧、喜欢到处八卦,或者没有责任意识,喜爱三面三刀的人,肯定是不适合当翻译的。

#3 危机公关意识

这位美国大神级总统翻译还说,想成为最顶级的翻译,还必须要有危机公关意识。

如果说初级译员完成的是从一种语言到另一种语言的转换,那么高级翻译还需要成为发言人的“事实核查员”和“危机公关”。

But it also means that the interpreter can serve as a crutch for the speaker, catching minor factual errors or slips of the tongue.

翻译还要努力成为发言人的一根“拐杖”,能够发现细小的事实性错误,纠正口语。

In addition, Interpreters can also function as failsafes, fact-checkers.

此外,翻译还是最后一道错误屏蔽保障,是发言人事实核查员。

对于这点,川普的翻译们肯定是体悟非常深刻的。

毕竟,川普的英文简直是disaster,单词、语法、句子结构统统不在乎,有时候随兴所至,胡言乱语,自创一套奇怪说法,甚至口误一大堆。

所以,现在美国总统的贴身翻译官们,还需要帮助语言不过关的总统纠正语言、事实等常识性错误,随时做好危机公关。

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历

好了,以上就是今天的内容啦,你对这次葡语译员爆料事件怎么看? 对于翻译职业素养,你还有其他补充的吗?

外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历外语解说c罗 解析C罗一生辉煌时刻与经历